D7net
Home
Console
Upload
information
Create File
Create Folder
About
Tools
:
/
proc
/
thread-self
/
root
/
proc
/
thread-self
/
root
/
usr
/
share
/
i18n
/
locales
/
Filename :
uz_UZ
back
Copy
comment_char % escape_char / % This file is part of the GNU C Library and contains locale data. % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest % in the locale data contained in this file. The foregoing does not % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not % exempt you from the conditions of the license if your use would % otherwise be governed by that license. % Uzbek (latin) language locale for Uzbekistan % Source: Bobir Ismailov % Contact: Bobir Ismailov, Pablo Saratxaga, Mashrab Kuvatov % Email: bobir_is@yahoo.com, pablo@mandrakesoft.com, kmashrab@uni-bremen.de % Tel: % Fax: % Language: uz % Territory: UZ % Revision: 0.5 % Date: 2003-06-27 % Users: general % Charset: UTF-8 % History: % 2002-09-09 Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de> % LC_TIME-day: Changed the first letter of all day names to upper case. % LC_TIME-mon: Changed the first letter of all month names to upper case. % Fixed a typo. September is not Senyabr, but Sentyabr. % LC_TIME-abmon: Corrected "Yav" (Yanvar) to "Yan". % % 2003-02-24 Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de> % Changed charset to UTF-8 % % ?????????? Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> % LC_CTYPE: Added transliteration from cyrillic to latin. % LC_COLLATE: Added reodering definition. LC_IDENTIFICATION title "Uzbek (latin) locale for Uzbekistan" source "Bobir Ismailov" address "" contact "Bobir Ismailov, Pablo Saratxaga, Mashrab Kuvatov" email "bobir_is@yahoo.com, pablo@mandrakesoft.com, kmashrab@uni-bremen.de" tel "" fax "" language "Uzbek" territory "Uzbekistan" revision "0.5" date "2003-06-27" category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION category "i18n:2012";LC_CTYPE category "i18n:2012";LC_COLLATE category "i18n:2012";LC_TIME category "i18n:2012";LC_NUMERIC category "i18n:2012";LC_MONETARY category "i18n:2012";LC_MESSAGES category "i18n:2012";LC_PAPER category "i18n:2012";LC_NAME category "i18n:2012";LC_ADDRESS category "i18n:2012";LC_TELEPHONE category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT END LC_IDENTIFICATION LC_CTYPE copy "i18n" translit_start include "translit_combining";"" % cyrillic -> latin % lower case letters <U0430> "<U0061>" % a= -> a <U0431> "<U0062>" % b= -> b <U0432> "<U0076>" % v= -> v <U0433> "<U0067>" % g= -> g <U0434> "<U0064>" % d= -> d <U0435> "<U0065>" % e= -> e (ye also, but context dependent) <U0451> "<U0079><U006F>" % io -> yo <U0436> "<U006A>" % z% -> j <U0437> "<U007A>" % z= -> z <U0438> "<U0069>" % i= -> i <U0439> "<U0079>" % j= -> y <U043A> "<U006B>" % k= -> k <U043B> "<U006C>" % l= -> l <U043C> "<U006D>" % m= -> m <U043D> "<U006E>" % n= -> n <U043E> "<U006F>" % o= -> o <U043F> "<U0070>" % p= -> p <U0440> "<U0072>" % r= -> r <U0441> "<U0073>" % s= -> s <U0442> "<U0074>" % t= -> t <U0443> "<U0075>" % u= -> u <U0444> "<U0066>" % f= -> f <U0445> "<U0078>" % h= -> x <U0446> "<U0074><U0073>" % c= -> ts <U0447> "<U0063><U0068>" % c% -> ch <U0448> "<U0073><U0068>" % s% -> sh <U0449> "<U0073><U0068>" % shcha -> sh <U044A> "<U0027>" % hard sign= -> ' <U044B> "<U0069>" % yeru -> 1 <U044C> "" % soft sign omitted. not in latin-uzbek alphabet. stupid, but it is a fact. <U044D> "<U0065>" % je= -> e <U044E> "<U0079><U0075>" % ju -> yu <U044F> "<U0079><U0061>" % ja -> ya <U045E> "<U006F><U0027>" % v% -> o' <U049B> "<U0071>" % k,= -> q <U0493> "<U0067><U0027>" % g-= -> g' <U04B3> "<U0068>" % h,= -> h % upper case letters <U0410> "<U0041>" % a= -> a <U0411> "<U0042>" % b= -> b <U0412> "<U0056>" % v= -> v <U0413> "<U0047>" % g= -> g <U0414> "<U0044>" % d= -> d <U0415> "<U0045>" % e= -> e (ye also, but context dependent) <U0401> "<U0059><U006F>" % io -> yo <U0416> "<U004A>" % z% -> j <U0417> "<U005A>" % z= -> z <U0418> "<U0049>" % i= -> i <U0419> "<U0059>" % j= -> y <U041A> "<U004B>" % k= -> k <U041B> "<U004C>" % l= -> l <U041C> "<U004D>" % m= -> m <U041D> "<U004E>" % n= -> n <U041E> "<U004F>" % o= -> o <U041F> "<U0050>" % p= -> p <U0420> "<U0052>" % r= -> r <U0421> "<U0053>" % s= -> s <U0422> "<U0054>" % t= -> t <U0423> "<U0055>" % u= -> u <U0424> "<U0046>" % f= -> f <U0425> "<U0058>" % h= -> x <U0426> "<U0054><U0073>" % c= -> ts <U0427> "<U0043><U0068>" % c% -> ch <U0428> "<U0053><U0068>" % s% -> sh <U0429> "<U0053><U0068>" % shcha -> sh <U042A> "<U0027>" % hard sign= -> ' <U042B> "<U0049>" % yeru -> i <U042C> "" % soft sign omitted. not in latin-uzbek alphabet. stupid, but it is a fact. <U042D> "<U0045>" % je -> e <U042E> "<U0059><U0075>" % ju -> yu <U042F> "<U0059><U0061>" % ja -> ya <U040E> "<U004F><U0027>" % v% -> o' <U049A> "<U0051>" % k,= -> q <U0492> "<U0047><U0027>" % g-= -> g' <U04B2> "<U0048>" % h,= -> h % various punctuation <U02BB> "<U0027>" % ‘ -> ' translit_end END LC_CTYPE LC_COLLATE copy "iso14651_t1" % CLDR collation rules for Uzbek: % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/uz.xml) % % <collations> % <collation type="standard"><cr><![CDATA[ % # The following letters sort after z, see % # https://en.wikipedia.org/wiki/Uzbek_alphabet#Alphabetical_order % # Native speaker+linguists say that % # the digraph ⟨ng⟩ and the symbol ⟨ʼ⟩ are not considered separate letters. % # % # Reset between the last z-like letter and ezh. % # % # U+02BB ʻ MODIFIER LETTER TURNED COMMA is hard to type, so make % # equivalent contractions with U+2018 ‘ LEFT SINGLE QUOTATION MARK % # and U+0027 APOSTROPHE. % # (https://en.wikipedia.org/wiki/Uzbek_alphabet#Distinct_characters) % # Remember that a pair of apostrophes encodes just one of them. % &[before 1]ʒ<oʻ=o‘=o''<<<Oʻ=O‘=O'' % <gʻ=g‘=g''<<<Gʻ=G‘=G'' % <sh<<<Sh<<<SH % <ch<<<Ch<<<CH % ]]></cr></collation> % </collations> % % And CLDR also lists the following % index characters: % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/uz.xml) % % <exemplarCharacters type="index">[A B D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V X Y Z {Oʻ} {Gʻ} {Sh} {Ch}]</exemplarCharacters> % collating-symbol <g'-digraph> collating-symbol <o'-digraph> collating-element <g-turned-comma> from "g<U02BB>" collating-element <G-turned-comma> from "G<U02BB>" collating-element <o-turned-comma> from "o<U02BB>" collating-element <O-turned-comma> from "O<U02BB>" % Unfortunately we cannot use “left single quotation mark” because % it fails when creating the uz_UZ.iso88591 locale. In UTF-8 it works % but in ISO-8859-1 one gets error messages that it uses the same % encoding as “turned comma” % collating-element <g-left-single-quotation-mark> from "g<U2018>" % collating-element <G-left-single-quotation-mark> from "G<U2018>" % collating-element <o-left-single-quotation-mark> from "o<U2018>" % collating-element <O-left-single-quotation-mark> from "O<U2018>" collating-element <g-double-apostrophe> from "g''" collating-element <G-double-apostrophe> from "G''" collating-element <o-double-apostrophe> from "o''" collating-element <O-double-apostrophe> from "O''" collating-symbol <sh-digraph> collating-element <sh> from "sh" collating-element <sH> from "sH" collating-element <Sh> from "Sh" collating-element <SH> from "SH" collating-symbol <ch-digraph> collating-element <ch> from "ch" collating-element <cH> from "cH" collating-element <Ch> from "Ch" collating-element <CH> from "CH" reorder-after <AFTER-Z> <o'-digraph> <g'-digraph> <sh-digraph> <ch-digraph> <o-turned-comma> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT1> <O-turned-comma> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT1> % <o-left-single-quotation-mark> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT2> % <O-left-single-quotation-mark> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT2> <o-double-apostrophe> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT3> <O-double-apostrophe> <o'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT3> <g-turned-comma> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT1> <G-turned-comma> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT1> % <g-left-single-quotation-mark> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT2> % <G-left-single-quotation-mark> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT2> <g-double-apostrophe> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<VRNT3> <G-double-apostrophe> <g'-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<VRNT3> <sh> <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE <sH> <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE <Sh> <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE <SH> <sh-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE <ch> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";IGNORE <cH> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<MIN><CAP>";IGNORE <Ch> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";IGNORE <CH> <ch-digraph>;"<BASE><BASE>";"<CAP><CAP>";IGNORE reorder-end END LC_COLLATE LC_MONETARY int_curr_symbol "UZS " currency_symbol "so<U02BB>m" mon_decimal_point "." mon_thousands_sep "," mon_grouping 3;3 positive_sign "" negative_sign "-" int_frac_digits 2 frac_digits 2 p_cs_precedes 1 p_sep_by_space 0 n_cs_precedes 1 n_sep_by_space 0 p_sign_posn 1 n_sign_posn 1 END LC_MONETARY LC_NUMERIC decimal_point "." thousands_sep "," grouping 3;3 END LC_NUMERIC LC_TIME abday "Yak";"Du";/ "Se";"Cho";/ "Pay";"Ju";/ "Sha" day "Yakshanba";/ "Dushanba";/ "Seshanba";/ "Chorshanba";/ "Payshanba";/ "Juma";/ "Shanba" abmon "Yan";"Fev";/ "Mar";"Apr";/ "May";"Iyn";/ "Iyl";"Avg";/ "Sen";"Okt";/ "Noy";"Dek" mon "Yanvar";/ "Fevral";/ "Mart";/ "Aprel";/ "May";/ "Iyun";/ "Iyul";/ "Avgust";/ "Sentabr";/ "Oktabr";/ "Noyabr";/ "Dekabr" d_t_fmt "%T, %d %B, %Y yil, %A" d_fmt "%d//%m//%y" t_fmt "%T" am_pm "";"" t_fmt_ampm "" date_fmt "%d %B, %Y yil, %A" week 7;19971130;1 first_weekday 2 END LC_TIME LC_MESSAGES % Note: "No" is "yo‘q" which conflicts with English "yes". % This is why "jo‘q" & "jJ" is also accepted as "no". yesexpr "^[+1hH<U04B2><U04B3>]" noexpr "^[-0nNyYjJ<U0419><U0439>]" yesstr "ha" nostr "yo<U2018>q" END LC_MESSAGES LC_PAPER copy "i18n" END LC_PAPER LC_TELEPHONE % FIXME: todo tel_int_fmt "+%c %a %l" int_prefix "998" int_select "00" END LC_TELEPHONE LC_MEASUREMENT copy "i18n" END LC_MEASUREMENT LC_NAME name_fmt "%d%t%f%t%g%t%m" name_gen "Hurmatli" name_mr "Janob" name_mrs "Xonim" % FIXME: what is miss ? name_miss "" % FIXME: what is ms ? name_ms "" END LC_NAME LC_ADDRESS % format: %C%N%S%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z % but %S seems not recognized yet ? so %C%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z % is used. postal_fmt "%C%N%T%N%s %h%N%f%N%b%N%d%N%e %r%N%a%N%z" country_name "O<U02BB>zbekiston" country_post "UZ" % ?? country_ab2 "UZ" country_ab3 "UZB" country_num 860 % FIXME: ISBN number? %country_isbn "" country_car "UZ" lang_name "o<U2018>zbek" lang_ab "uz" lang_term "uzb" lang_lib "uzb" END LC_ADDRESS